อาจารย์ Miuchi Suzue ผู้เขียนมังงะเรื่อง หน้ากากแก้ว ได้กล่าวว่าเธอมีความรู้สึกปนเปกับนักอ่านจากต่างชาติ อ้างอิงจากงานทอลค์โชว์ที่จัดขึ้น ย่านคิชิโจจิ กรุงโตเกียว เมื่อวันที่ 7 ธันวาคม ที่ผ่านมา อาจารย์ Miuchi ถูกถามว่าเธอรู้สึกอย่างไรกับความโด่งดังระดับนานาชาติของมังงะเรื่องนี้ ซึ่งอาจารย์ได้ตอบว่า
‘ฉันไม่เคยเซ็นสัญญาลิขสิทธิ์จัดทำฉบับภาษาอังกฤษค่ะ’ เธอกล่าว ‘ดังนั้น ใครก็ตามที่อ่าน หนัากากแก้ว ฉบับภาษาอังกฤษ น่าจะเป็นการอ่านฉบับละเมิดลิขสิทธิ์ค่ะ’
‘ฉันได้รับคำถามจากสื่อนานาชาติมากมาย แต่ฉันก็พบว่ายากที่ตอบคำถามได้ เพราะฉันทราบว่าพวกเขารู้จักงานของฉันผ่านการอ่านฉบับละเมิดลิขสิทธิ์ มันเลยทำให้ฉันรู้สึกปนเปกันไปหมดค่ะ’
อาจารย์ยังได้ยกตัวอย่างว่าครั้งหนึ่งเคยได้คุยกับแฟนการ์ตูนที่บอกว่าเธออ่านมังงะเรื่อง หน้ากากแก้ว ในการช่วยฝึกเรียนภาษาญี่ปุ่น แต่แฟนเหล่านั้นบอกกับเธอว่า ได้อ่านฉบับ ‘ดิจิตอล’ ที่ ณ เวลานั้นยังไม่มีฉบับดิจิตอลแบบทางการออกวางจำหน่าย
อาจารย์ Micuhi ยังระบุว่า มังงะหน้ากากแก้ว มีการจัดทำฉบับลิขสิทธิ์ในอิตาลี และอีกหลายๆ ประเทศในทวิปีเอเซีย จึงไม่ได้มีความแคลงใจต่อแฟนการ์ตูนชาวต่างชาติทุกคน แต่ทว่า เมื่อภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ใช้กันนอกประเทศญี่ปุ่น ทำให้มีแฟนมังงะจากหลายๆ ประเทศเคยอ่าน หน้ากากแก้ว มาแล้ว
อย่างไรก็ตามอาจารย์ Miuchi ยังระบุว่า เธอรู้สึดีใจที่ผลงานของเธอสามารถก้าวข้ามพรมแดนของประเทศต่างๆ ‘มันทำให้ฉันอยากจะทำงานที่น่าสนใจต่อไปค่ะ’ อาจารย์กล่าว
แม้ว่ามังงะ หน้ากากแก้ว อาจจะไม่เคยมีฉบับภาษาอังกฤษแบบลิขสิทธิ์ แต่ตัวอนิเมะทั้งฉบับปี 1984 และฉบับปี 2005 นั้นมีลิขสิทธิ์ในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาหลักอยู่
Source: Suzue Miuchi talk show in Kichijoji
Leave a Reply