คุณ Moriyama Yuta รองบรรณาธิการของบริการ Shonen Jump+ และเป็นทีมงานของ Manga Plus ได้ทำการให้สัมภาษณ์กับสื่อในญี่ปุ่นอย่าง IT Media เกี่ยวข้องกับการนำเอามังงะไปตีพิมพ์ในระดับนานชาติผ่านบริการดิจิตัล ภายในบทสัมภาษณ์ดังกล่าวมีการพูดถึงประเดินธุรกิจหลายประการรวมทั้งยอดขายมังงะในระดับนานาชาติที่เติบโต และการแปลด้วยเครื่อง อาจจะทำให้สามารถนำมังงะไปสู่หลากประเทศได้มากขึ้น
ตัวของคุณ Moriyama มีความเชื่อมั่นอย่างแรงกล้าว่า บริการ Manga Plus จะทำให้ยอดขายมังงะในต่างแดนเติบโตมากขึ้น และเขาก็อธิบายอย่างอย่างเขาใจว่า ‘ตลาดมังงะต่างชาตินั้น มียอดขายแค่ราว 10 ถึง 20% ของตลาดมังงะทั้งหมด’ ก่อนที่เขาจะเสริมขึ้นมาว่า ‘ถ้าการจำหน่ายมังงะแบบดิจิตัลในต่างประเทศทำได้ง่ายขึ้นในช่วงราว 10 ปี ยอดขายต่างชาติกับในประเทศ(ญี่ปุ่น)น่าจะเท่าเทียมกันในสัดส่วน 50-50’
เหตุผลที่ทำให้เขาเชื่อมั่นมาจากการที่ ‘อนิเมะญี่ปุ่นถูกรับชมผ่านเว็บไซต์สตรีมมิ่ง, ทำให้เป็นการง่ายมากขึ้นที่จะขายมังงะ’ และ ‘มังงะจากญี่ปุ่นมีเรื่องที่น่าสนใจและมีคุณภาพสูง, ตราบเท่าที่เราจะสามารถหาแนวทางในอุดมคติเพื่อให้ผู้อ่านเข้าถึงมังงะ ตลาอดยอดจะเติบโตขึ้้น’ คุณ Moriyama ยังคาดหวังว่าตัวบริการ Manga Plus จะช่วยใหห้ ‘ซีรีส์ที่ได้รับความนิยายกระจายตัวออกไป (ถึงตลาดนานาชาติ) ได้พร้อมกับประเทศญ๊่ปุ่น และด้วย Manga Plus นักอ่านทุกท่านก็จะได้รับความตื่นเต้นเช่นเดียวกับในญี่ปุ่นครับ’
‘ผมเคยสัมผัสถึงประสบการณ์ที่คล้ายกันนี้ ในตอนที่ผมเริ่มวางจำหน่ายนิตยสาร Shonen Jump รายสัปดาห์ในประเทศญี่ปุ่น ตอนที่เริ่มทำการตีพิมพ์นิตยสารฉบับสมาร์ทโฟน การรับรู้ด้านดิจิตัลยังไม่แข็งแรง แต่ตอนนี้ทุกอย่างเปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว’ คุณ Moriyama ขยายความและเชื่อว่ามาจากประสบการณ์ที่เขาเป็นส่วนหนึ่งของทีมงานที่นำเอาผลงานมังงะอย่าง Spy X Family และ Kaiju No. 8 ไปสู่ตลาดโลก แม้ว่าตัวผลงานจะยังไม่ถูกสร้างเป็นอนิเมะก็ตาม
อย่างไรก็ตาม คุณ Moriyama ก็ได้พูดถึงด้านลำบากในการขยายตลาดสู่ต่างแดน อาทิ การที่ ‘ปัญหาขาดแคลนทรัพยาการในการให้บริการตามแต่ละประเทศ’ และแต่ละท้องที่ก็จะมี ‘การเซ็นเซอร์ที่แตกต่างกันไป’ เขายอมรับว่าทาง Shueisha ยังไม่มีความรู้ในด้านดังกล่าวมากเพียงพอ อีกปัญหาหนึ่งก็คือการเปลี่ยนการทำงานจากกระดาษมาสู่ดิจิตัล ที่คุณ Moriyama กล่าวว่า ‘พวกเราคิดว่าสิ่งที่คนอ่านต้องการมากที่สุดคือ งาน และ นักเขียน ที่อยู่ในยคดิจิตัล ซึ่งเราจะต้องปรับแก้จากแผนธุรกิจที่มีอยู่แล้ว จึงเป็นการยากในการสร้างบริการใหม่ๆ ขึ้นมา’
ปัญหาสุดท้ายที่คุณ Moriyama พูดถึงก็คือ ปัญหาด้านการสื่อสารและภาษา เขาได้กล่าวว่า ‘ตอนนี้ค่าใช้จ่ายในการแปลนั้นแพงมาก ทำให้การตีพิมพ์ผลงานพร้อมกันนั้เป็นไปได้ยาก’ และ ‘คุณภาพการแปลด้วยเครื่องยังอยู่ในระดับต่ำ แต่ผมเชื่อว่ามันจะดีขึ้นใน 10 ปีข้างหน้า เมื่อการแปล(ด้วยอุปกรณ์)มีคุณภาพสูง ปัญหาหลายอย่างน่าจะดีขึ้น’
นอกจากที่คุณ Moriyama จะเป็นรองหัวหน้าของฝั่ง Shonen Jump+ แล้ว เขายังเป็นหนึ่งในคนที่เริ่มโปรแกรมตามหานักเขียนหน้าใหม่ อย่างเว็บซีรีส์ Million Tag ที่นำเอานักเขียนหน้าใหม่มาประลองฝีมือกันอีกด้วย
Source: ITmedia, Crunchyroll
Leave a Reply